รายละเอียดบทความ
ชื่อเรื่อง Translation Strategies based on three reading models for translating songs into Thai poem
ชื่อเรื่องรอง
ชื่อผู้แต่ง
1.Charisopon Inthapat
หัวเรื่องคำสำคัญ
หัวเรื่องควบคุม
1.การอ่าน
2.เพลง -- การแปล
3.ภาษาอังกฤษ -- การแปล
คำอธิบาย / บทคัดย่อ บทความนี้เป็นการนำเสนอแนวทางความคิดเห็น เกี่ยวกับกลยุทธ์ที่ใช้ในการแปลบทเพลงภาษาอังกฤษเป็นบทกวีไทยซึ่งเกี่ยวข้องกับทักษะการอ่านสามรูปแบบคือ รูปแบบการเชิงความรู้ รูปแบบการอ่านเชิงความรู้สึก และรูปแบบการอ่านเชิงสังคม นอกจากนั้นยังเป็นการแนะนำวิธีการสอนในเรื่องของการแปลภาษาอังกฤษซึ่งเป็นภาษาที่สองและเป็นต่างประเทศ อีกทั้งผู้เขียนต้องการจะชี้ประเด็นที่ว่าการอ่านและการแปลนั้นมีความสัมพันธ์กัน ผู้เขียนบทความไม่เพียงแต่มุ่งไปที่การสอนภาษาอังกฤษให้แก่นักศึกษาของมหาวิยาลัยใดมหาวิทยาลัยหนึ่งแต่เป็นการมุ่งไปที่การสอนการแปลแก่นักศึกษาสถาบันและมหาวิทยาลัยอื่นๆ อย่างไรก็ตามการสอนการแปลบทเพลงนี้สามารถสอดแทรกในห้องเรียนภาษาอังกฤษแต่นักศึกษาจะต้องมีความรู้ภาษาอังกฤษและภาษาไทยดีเพราะจากประสบการณ์แล้วผู้เขียนได้เห็นการโฆษณาคอร์สการสอนการแปลบทเพลงภาษาอังกฤษ ดังนั้นจากสถานการณ์ดังกล่าวผู้เขียนจึงแนะนำกลยุทธ์ที่เป็นประโยชน์แก่ผู้เรียนและผู้สอนการแปลภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย
รายละเอียดวารสารเพื่อติดตามอ่านบทความฉบับเต็ม (Full Text)
ชื่อวารสาร วารสารวิชาการมหาวิทยาลัยฟาร์อีสเทอร์น
ปีที่ 5
ฉบับที่ 2
หน้าที่ 38 – 55
ปีพิมพ์ 2555
ชื่อสำนักพิมพ์ สำนักวิทยบริการ มหาวิทยาลัยฟาร์อีสเทอร์น
ชื่อสำนักพิมพ์ภาษาอื่น
ISSN 1905-9590
ตำแหน่งในระบบ Link
ภาษา Thai
ติดต่อบรรณารักษ์
เพื่อยืมตัวเล่มวารสารไปถ่ายเอกสารบทความฉบับเต็ม

(บริการนี้สำหรับนักศึกษาและบุคลากรมหาวิทยาลัยฟาร์อีสเทอร์นเท่านั้น)